中央编译局前世今生
因女博士后常艳一部长达12万字的《一朝忽觉京梦醒,半世浮沉雨打萍——衣俊卿小n实录》“虚构出来的小说”,中央编译局局长衣俊卿成了舆论关注对象,连带向来低调、中国名副其实的理论高地的中央编译局也声名鹊起。中共中央编译局,是中共中央直属机构,副部级单位,主要任务是编译和研究马克思主义经典著作,翻译党和国家重要文献和领导人著作;围绕中国特色社会主义的理论和实践,研究马克思主义基本理论及其在当代的发展,研究世界社会主义的历史和现状、理论和实践;收集和整理马克思主义和社会主义研究领域的文献信息资料。
在中国共产党建立初期,许多马克思主义者就开始活跃在马克思主义经典的翻译工作中。上个世纪20年代初期,李达组织翻译并出版了多部马克思主义经典著作。红军到达瑞金以后,成立了马克思研究会。研究会下设编印部,负责编译出版马克思著作,如《共产党宣言》、《国家与革命》、《中国苏维埃》等
延安时期,成立了马克思列宁主义学院。马列学院下设两个部,一个是干部培训部,另一个是编译部,由张闻天出任马列学院院长兼编译部主任。这个编译部可以说是今天中央编译局的前身,是中国共产党正式成立的负责马克思主义经典著作编译的专门机构,曾编译《马克思恩格斯丛书》、《列宁选集》等马克思主义经典著作。
1949年,党中央进驻北京,成立“中央俄文编译局”,并在中央宣传部设立“斯大林全集翻译室”,让这两机构负责苏联马克思主义经典著作中文版的编译工作。
1953年1月29日,“中央俄文编译局”和“斯大林全集翻译室”合并成为“中共中央马克思恩格斯列宁斯大林著作编译局”。
中央编译局成立时主要任务是编译《马克思恩格斯全集》、《列宁全集》和《斯大林全集》。1956—1958年,依照《马克思恩格斯全集》俄文第2版编译了《马克思恩格斯全集》中文版,共50卷。1955—1963年,依照《列宁全集》俄文第4版编译了《列宁全集》中文第1 版,共39卷。1977—1990年又将没有收入全集的列宁文献编为《列宁文稿》出版,共17卷。1953—1958年完成了《斯大林全集》13卷的翻译工作。1962年还将未收入全集的斯大林著作编成《斯大林文选》(1934—1952)出版,共两卷。1985年又编辑了一卷本的《斯大林文集》(1934—1952)。
此外还编辑了《马克思恩格斯选集》(共4卷,1972年版)、《列宁选集》(共4卷,1960年第1版,1972年第2版)、《斯大林选集》(共2卷,1979年版)。还曾编辑出版了马列著作的大量单行本和各种专题文集,其中重要的有《共产党宣言》、《资本论》、《反杜林论》、《路德维希?费尔巴哈和德国古典哲学的终结》、《哥达纲领批判》、《国家与革命》、《帝国主义是资本主义的最高阶段》、《无产阶级革命和叛徒考茨基》、《哲学笔记》、《唯物主义和经验批判主义》;《马克思、恩格斯、列宁、斯大林论巴黎公社》、《马克思、恩格斯、列宁、斯大林、毛泽东论正确对待马克思主义》、《马克思、恩格斯、列宁、斯大林论政治和政治制度》、《列宁论新型的革命的无产阶级政党》、《列宁论苏维埃俄国社会主义经济建设》、《无产阶级革命家论马克思主义》、《无产阶级革命家论共产党及其领导》、《无产阶级革命家论无产阶级专政》、《无产阶级革命家论社会主义》等等。同时还翻译出版了一些有关无产阶级革命导师生平和思想发展的著作,如《卡尔?马克思》、《恩格斯传》、《恩格斯文献传记》、《列宁传略》、《列宁传》、《回忆马克思恩格斯》、《回忆列宁》、《亲属忆列宁》、《马克思恩格斯生平事业年表》等书,编辑出版了《马克思画传》、《恩格斯画传》、《列宁画传》,撰写了《马克思的伟大一生》、《马克思恩格斯著作在中国的传播》等著作。1982—1992年,编译局编译了《列宁全集》中文第2版,共60卷,分三大部分:第1—43卷为著作卷,第44—53卷为书信卷,第54—60卷为笔记卷。
60年代初,编译局开展了对国际共产主义运动史的研究工作,并成立了专门的研究机构,即现在的国际共产主义运动史研究所,编译出版了一系列有关国际共产主义运动史的文献资料和著名国际工人运动活动家的文集,如:《德国社会民主党关于伯恩施坦问题的争论》、《“一国社会主义”问题论争资料》、《卢森堡文选》、《布哈林文选》、《“民主集中派”和“工人反对派”文选》、《米勒兰事件》、《研究〈反杜林论〉参考史料》、《研究〈哥达纲领批判〉参考史料》等。还撰写了一些专著,如《拉萨尔评传》、《葛兰西:政治家、囚徒和理论家》、《拉法格传》、《当代西欧社会党人物传》、《当代西欧社会党的理论和实践》、《从马克思主义到机会主义——第二国际研究》,编写了工具书《共产国际大事记》、《战后国际共运风云录》(1945—1991)、《新编国际共产主义运动史词典》等。
中共中央马克思恩格斯列宁斯大林著作编译局自成立以来,不但把绝大部分马克思列宁主义经典著作译成中文,还翻译了中央领导人的著作和中共中央文献,曾先后翻译出版了《毛泽东选集》、《周恩来选集》、《刘少奇选集》、《朱德选集》、《邓小平文选》、《陈云文选》、《江泽民文选》以及历次中国共产党代表大会、全国人民代表大会文件和其他重要文件的俄、英、法、西、日5种语言的译本。
中共中央编译局培养出了一大批翻译、研究、信息和编辑人员,可以说是新中国最早成立的外文翻译机构之一,拥有藏书丰富的图书馆,藏有各种中外文版本的马克思主义经典著作以及关于马列主义和国际共产主义运动史的34万多册图书资料,其中大部分为外文图书。常聘请英、德、法、西、俄、日等语种外国专家协助工作。内设机构有办公厅、马恩列斯著作编译部、中央文献翻译部、当代马克思主义研究所、世界社会主义研究所、马列主义文献信息部和人事部等部门。编译局下属有中央编译出版社,出版《马克思主义与现实》、《当代世界与社会主义》、《经济社会体制比较》、《国外理论动态》等全国性核心期刊。
据2010的数据显示,编译局共有工作人员286人,其中129人具有副高级以上专业技术职务。先后有72人被评为有突出贡献的专家,享受国务院颁发的政府特殊津贴;有94人被中国翻译工作者协会授予资深翻译家荣誉称号。而据了解,毛岸青曾在中央编译局工作。从1949年开始,毛岸青便在当时的中央宣传部斯大林全集翻译室工作。1953年斯大林全集翻译室和中央俄文翻译局合并成为中央编译局,毛岸青就成为了中央编译局设立初期的第一批翻译人员。中央编译局曾撰文称他“才思敏捷,俄语水平高,翻译能力强,备受人们敬重。”
中央编译局历任局长:
师哲(1953.01~1957.01)
许立群(1961.01~文革初期)文革中被打倒,坐牢8年。
王慧德(1978.10~1980.08)
宋书声(1980.08~1996.07)
韦建桦(1996.07~2010.02)
衣俊卿(2010.02~2013.01)2013年1月17日,衣俊卿因为生活作风问题,免去其中央编译局局长职务。
贾高建(2013.01~)
上一篇:达沃斯论坛上的“中国声音”
下一篇:当李银河也主张放开二胎时
·华为的战马文化2013.01.28
·1月28日私募内部绝杀传闻揭秘2013.01.28
·1.26私募内幕传闻泄密2013.01.28
·数据分享sogou和猎豹本月发展最佳2013.01.27
·“一铺难求”OR“有价无市”?2013.01.27
·人人都成为“百万富翁”并非梦想2013.01.27